Ir al contenido principal

En las llamas de la poesía

Admito inmediatamente que el título de este post es ridículo aquí y en las antípodas (ustedes ponen el aquí y su respectiva antípoda), pero es el que mejor le viene a una anécdota banal que les quiero contar brevemente.
Hace unos días estuve en un café del centro de Burdeos con unos amigos. En realidad, el café se encuentra dentro de una antigua iglesia que ahora funciona como un multicine. Sin lugar a equivocarme puedo afirmar que pasan películas excelentes, con unos ciclos que rara vez se pueden ver en salas de otros países, y que organizan debates muy estimulantes. No es extraño entonces que el café de este cine tenga un aire bastante intelectual -así existan corrientes anti-intelectuales en el mundo-. Asistí al café porque, entre otras cosas, un grupo de amigos me anunció que también vendría un poeta de Québec, de paso por esta ciudad. Nadie lo conocía de nada; apareció invitado por una amiga de este poeta que afirmaba, y confirmaba, su calidad poética. A poco de saludarnos, nos repartió a todos su tarjeta de presentación, además de unos separadores de páginas con poemas suyos impresos. A mis amigos, más que las tarjetas, les divertía su acento. No hay nada más que divierta a un francés que el acento de los canadienses. Luego el poeta saco unos cuantos ejemplares de lo al parecer era su antología general: lo anunció así. Dijo que había llegado el momento luego de publicar tantos libros de poemas desde la década del setenta. Le eché una mirada a su libro, leí algunos poemas y me pregunté si era mi nivel de francés o sus poemas eran realmente malos. Primer indicio de lo segundo, además de mi lectura: él era dueño de la editorial. Segundo indicio: dijo que en su país existen mafias, que sólo se invitan y se antologan entre ellos –eso ya lo había escuchado antes (y en español). Tercer indicio: precisó que había encomendado a sus estudiantes extranjeros que tradujeran su poesía. Cuarto indicio, y definitivo, (que verán que no tiene necesaria correlación, pero lo mismo me da): en la solapa del libro aparecía la lista de todos sus libros publicados anteriormente y, junto a cada título, la palabra agotado. Uno de mis amigos le dijo:
-Usted es todo un éxito en su país. Ha agotado todos sus libros.
A lo que el poeta de Québec respondió:
- Casi. Lo que sucede es que yo guardaba todos los ejemplares en mi casa y ésta se incendio. Todos mis libros se quemaron.
Dicho esto nadie le volvió a dirigir la palabra. Me dio cierta vergüenza y algo le pregunté sobre sus lecturas. Como respuesta que me dijo que él era un poeta maldito. La vergüenza se me fue y tampoco le volví a hablar.

Comentarios

Me he divertido mucho con el post. Muy buena anécdota.
Un abrazo.
Hola Ricardo:

a ver si algún día nos vemos en Barcelona.

Entradas más populares de este blog

La cabeza de San Nicasio

Hace un par de horas que desistí continuar con el paseo por el centro de la ciudad de Reims. Si bien el frío no era extremo -estábamos sobre 5 grados-, al cabo de un momento de andar por las calles me empezó un fuerte dolor de oídos. Por fortuna se trata de una ciudad pequeña y el recorrido lo hice relativamente rápido, a pesar incluso de detenerme a contemplar un viejísimo tiovivo veneciano que persistía en dar giros aunque no hubiera un solo niño sobre sus animales rodeados en un escenario de cartón piedra. Tratando de huir del viento helado volví a entrar en la Catedral. La había visitado la noche anterior con unos amigos, pero esta vez creí que sería el mejor lugar para recalentar mis oídos. Por supuesto, también quería volver a ver las esculturas de San Nicasio. Este mártir cristiano había sido decapitado por los bárbaros. La leyenda dice que se desplazó con su cabeza entre las manos para ir al lugar donde yacería su cuerpo. De esta manera este San N...

La mano

Quisiera escribir en este blog más a menudo, pero no me quiero dejar llevar por los apuros y exigencias que imponen estas nuevas tecnologías. Por eso escribo cuando realmente me vienen muchas ganas de hacerlo. Como ahora, a pesar de lo que me ha sucedido; o, lo digo de una vez, a causa de lo que me ha sucedido. Esta mañana, movido por unas ansias enormes trasladé de un punto a otro unas cajas pesadas, llenas de libros nuevos, que habían llegado a la biblioteca en la que trabajo. Entre muchas novedades, habían llegado los libros del argentino Sergio Chejfec. El entusiasmo, sin embargo, se difuminó cuando me fueron ganando unas intensas punzadas en la muñeca de la mano derecha. Dejé los libros de lado, observando como mi mano poco a poco iba alcanzando otras dimensiones. Accidente de trabajo, me dije, y me fui directo al servicio médico. En efecto, la doctora no hizo más que confirmar que se trataba de un esguince. Una férula por quince días y será historia pasada, es lo que me dijo. Lu...

¿Quién es más grande que Monterroso?

En un terrible afán, propio de estos tiempos, muchos escritores de microficción se suman a la competencia (no a la de ser competentes , sino más próximos a los caballos en los hipódromos). El objetivo: quién escribe el microrrelato más corto (se entiende que ingenioso, bueno, perfecto, la suma y resta de todos los escritos anteriormente). Competencia y meta absurdas, sin lugar a dudas. Debería de quedarnos bien en claro que nadie puede ser más pequeño que el dinosaurio ni más grande que Monterroso.