Ir al contenido principal

Présentation de Pièces / Grecia Cáceres

Pièces, « Habitaciones », en espagnol. Lieu habité, lieu où habiter. Chaque “pièce” de ce recueil est comme une chambre, chambre claire ou obscure, chambre claire obscure où l’on voit vivre et frémir des personnages, pièce, lieu de l’intimité, chacun chez soi et en soi, chacun pour soi, enfermé.
La chambre est aussi un dispositif littéraire, dans ce livre nous n’avons accès qu’à une série de chambres, à des fragments de vie, des histoires qui n’ont pas de fin, heureuse ni triste, tragique ni comique.
Ces chambres, ces dispositifs rappellent le dispositif des peintres flamands, ces lieux en miniature avec perspective, appelé « Camera obscura » et qui leur permettait de parfaire les intérieurs où ils mettaient leurs personnages surpris dans leurs gestes quotidiens, ouvrir une lettre, se regarder dans le miroir, par exemple. Les peintres flamands ont introduit l’intimité dans la peinture, les sujets minuscules, les variations qui, dans la vie de tous les jours, deviennent des événements. Ainsi, Sumalavia, peint des êtres minuscules, dans leurs frémissements invisibles, doutes et chagrins, à peine visibles construits avec des mots très choisis, peu nombreux, où des événements banals vont venir les sortir de leur quotidien. Ce frémissement passé, la porte de la pièce se referme sur eux et nous laisse, nous lecteurs, dans l’ignorance de ce qui adviendra ou pas, à nos minuscules sujets. Se prendre une porte sur la figure est toujours frustrant, mais le choix est tel, cohérent jusqu’à la maniaquerie.
La breveté de la forme et le choix exacts des mots peut faire penser à la poésie. Mais, rien d’aussi loin de la poésie et sa démesure, du lieu renfermé et très codifié de ses pièces. Chaque souffle est pensé, il n’y a pas de place pour l’envolée lyrique. Sumalavia est un écrivain succinct et réfléchi qui se penche sur ses personnages comme un entomologiste le ferait, les observe et finit par les épingler non sans douleur. Puis nous les montre encore vifs, en leurs derniers mouvements. Jusqu’à la fin, le doute nous retient, la lecture nous mène par des chemins fuyants, nous pensons encore au salut possible mais très rapidement, de l’intérieur de notre expérience de lecteur, nous devinons que tout cela ne mène à rien de bon, pas d’espoir, pas d’issue, tout rébellion est inutile, tout va finir par se répéter ou s’achever, en l’état.
Peut-être s’agit-il d’une métaphore de notre pays, le Pérou, et d’une ville assez fantomatique vue depuis la littérature, qui est Lima, avec ses accès de fièvre qui ne mènent à aucun changement visible. Que de soubresauts, parfois, mortels… Ou bien s’agit-il plutôt, au de-là de l’être se débattant dans son for intérieur, d’un livre sur cette citadelle immobile qu’est la vie de nos intellectuels et écrivains de Lima, toujours enfermés dans la capitale et dans leurs pensées, tournant le dos au reste du pays, s’alimentant de l’air vicié de polémiques et de petites escarmouches internes qui n’apportent plus grande chose à la vie réelle du pays ? Ces pièces seraient donc le lieu de l’enfermement de celui qui sait et reconnaît son inutilité montrée dans des personnages aux vies minuscules et décolorés par ce filtre particulier de l’auteur.
En tous les cas, pour une bonne partie des jeunes écrivains péruviens, la fiction touche à ses limites et la quête s’oriente à trouver la forme, microscopique ou démesurée de dire des riens qui durent, dans un monde plus immense que jamais où la littérature se perd au milieu d’une multitude de nouvelles façons de communiquer par la langue, et en dehors de la langue. Pris de court, nous, les écrivains, avons plusieurs voies de fuite, ou continuer comme avant ou essayer de s’adapter aux nouvelles façons, blogs, livres sur internet, etc.…. Aussi, le micro récit serait-il une réponse à l’accélération du temps présent : lâcher le lecteur avant qu’il nous lâche. Le laisser avec toutes ses interrogations, le laisser tout seul devant la porte qui se ferme. La littérature ne donne plus de réponses, ne se finit plus, il n’y plus de place pour les identifications et les personnages, chacun dans sa chambre fait sa vie, un ensemble de pièces ne fait pas une maison mais reste un ensemble de pièces.
La concision, la breveté, la miniaturisation, l’inachevé paraissent correspondre bien au moment où on vit, ou l’on s’engage peu de temps, ou l’on se concentre encore moins. Nous pouvons lire sur écran et nous priver du plaisir de toucher au papier et d’entendre le petit bruit que font les pages en se tournant. Le boum de ses formes brèves facilite l’accès, mais nous laisse un peu sur notre faim, nous les amateurs de gros plats qui nous nourrissent un certain temps et nous accompagnent après avec le travail de digestion.
La perfection est de tout dire en peu de mots, ou bien de ne jamais pouvoir tout dire, ni en court ni en long, Ce qui expliquerait la longévité de la littérature et notre plaisir toujours renouvelé à plonger dans les pages, nombreuses ou pas, d’un nouveau livre. J’ouvre « Pièces » avec plaisir, et j’espère que vous aussi vous ouvrirez chacune de ces pièces, avec l’œil curieux de celui qui n’était pas forcément invité, au départ.
Grecia Cáceres.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

¿Quién es más grande que Monterroso?

En un terrible afán, propio de estos tiempos, muchos escritores de microficción se suman a la competencia (no a la de ser competentes , sino más próximos a los caballos en los hipódromos). El objetivo: quién escribe el microrrelato más corto (se entiende que ingenioso, bueno, perfecto, la suma y resta de todos los escritos anteriormente). Competencia y meta absurdas, sin lugar a dudas. Debería de quedarnos bien en claro que nadie puede ser más pequeño que el dinosaurio ni más grande que Monterroso.

Pericote

En el aeropuerto de Schiphol, en Holanda, uno de los más modernos del mundo, me acabo de cruzar con un pericote. Es muy pequeño. Tengo la impresión de que no tiene muchos días de nacido. No parece saber a dónde ir ni cómo conseguir alimento. No es que se sienta aterrado. Casi no hay gente por este lado del aeropuerto. Son casi las cinco de la mañana. El pericote va de un lado al otro, como si dudara de su trayecto, y vuelve al punto inicial desde donde lo vi aparecer. Me hace acordar la época en la que yo frisaba los veinte años. Era diciembre y mi madre había atrapado una rata. Ella estaba tranquila, pues no quería que la navidad nos atrapara con semejante roedor. Sin embargo, unos chillidos dentro de la caja de adornos navideños nos reveló que la rata nos había dejado algo. Recuerdo que la tarde había caído y mi madre me pidió que la ayudara a deshacernos de los pericotes que seguramente se hallaban dentro de la caja. En esa época yo aún era estudiante de ingeniería, pero en mi ca...

La mano

Quisiera escribir en este blog más a menudo, pero no me quiero dejar llevar por los apuros y exigencias que imponen estas nuevas tecnologías. Por eso escribo cuando realmente me vienen muchas ganas de hacerlo. Como ahora, a pesar de lo que me ha sucedido; o, lo digo de una vez, a causa de lo que me ha sucedido. Esta mañana, movido por unas ansias enormes trasladé de un punto a otro unas cajas pesadas, llenas de libros nuevos, que habían llegado a la biblioteca en la que trabajo. Entre muchas novedades, habían llegado los libros del argentino Sergio Chejfec. El entusiasmo, sin embargo, se difuminó cuando me fueron ganando unas intensas punzadas en la muñeca de la mano derecha. Dejé los libros de lado, observando como mi mano poco a poco iba alcanzando otras dimensiones. Accidente de trabajo, me dije, y me fui directo al servicio médico. En efecto, la doctora no hizo más que confirmar que se trataba de un esguince. Una férula por quince días y será historia pasada, es lo que me dijo. Lu...